作者 |
La maladie d'amour-Michel Sardou(法文歌曲) |
 |
秋水夕歌

头衔: 海归中校 性别:  加入时间: 2005/07/26 文章: 517
海归分: 34118
|
标题: La maladie d'amour-Michel Sardou(法文歌曲) (1084 reads) 时间: 2005-7-26 周二, 23:06
|
|
|
作者:秋水夕歌 在 海归茶馆 发贴, 来自【海归网】 http://www.haiguinet.com
ZTZTZT
这位在法国家喻户晓的乐坛长青树,从60年代以来,创作和演唱了不少脍炙人口的歌曲,可以说是当今香颂数一数二的歌手。前不久当地《星期日报》(Le Journal du Dimanche)评选“法兰西最喜爱的人”的结果,Michel Sardou更是名列前茅,可见他在法国是如此的深入人心。
----------------------------------------------------------
La maladie d'amour(相思病)
-Michel Sardou
----------------------------------------------------------
Refrain :
Elle court, elle court,
La maladie d'amour,
Dans le coeur des enfants
De sept à soixante-dix-sept ans.
Elle chante, elle chante,
La rivière insolente
Qui unit dans son lit
Les cheveux blonds, les cheveux gris.
Elle fait chanter les hommes et s'agrandir le monde,
Elle fait parfois souffrir tout le long d'une vie;
Elle fait pleurer les femmes, elle fait crier dans l'ombre,
Mais le plus douloureux c'est quand on en guérit.
Refrain
Elle surprend l'écolière sur le banc d'une classe
Par le charme innocent d'un professeur d'anglais;
Elle foudroie dans la rue cet inconnu qui passe
Et qui n'oubliera plus ce parfum qui volait.
Refrain (bis)
Elle fait chanter les hommes et s'agrandir le monde,
Elle fait parfois souffrir tout le long d'une vie.
她跑,她跑,
相思病,
在孩子们的心里,
从7岁到77岁,
她歌唱,她歌唱,
凶猛的河水
聚集到他的床上
黄头发,白头发。
她使人们歌唱使世界变大,
她常常使一生变得痛苦;
她使女人哭泣,她使女人在阴暗中尖叫,
但最痛苦的是当我们从爱情疾病中痊愈。
重复:
她使课堂里坐在凳子上的学生惊讶
于英语老师的纯真的妩媚;
她在街上打垮这个永远也不会忘记他偷的香水的家伙。
重复:
她使人们歌唱使世界变大,
她常常使一生变得痛苦。
|
|
|
返回顶端 |
|
 |
|
-
La maladie d'amour-Michel Sardou(法文歌曲) -- 秋水夕歌 - (1574 Byte) 2005-7-26 周二, 23:06 (1084 reads) |
|
|
您不能在本论坛发表新主题, 不能回复主题, 不能编辑自己的文章, 不能删除自己的文章, 不能发表投票, 您 不可以 发表活动帖子在本论坛, 不能添加附件不能下载文件, |
|
|